简介
1988年,中国发布《现代汉语常用字表》和《现代汉语通用字表》(为行文方便,以下通称“字表”)。
1998年,中国国家语言文字工作委员会开始研制《现代汉语通用词表》(以下简称“词表”)。字表和词表是中国致力于规范语言文字、语文教育和研究方面的基本建设项目。其他已经立项的研制项目包括:《汉语外来词语规范原则》,《汉语缩略语规范原则》等三十余项。
词表在2001年完成并通过了专家鉴定。2005年进行修订工作。并在2008年正式发布《现代汉语常用词表》(草案)。前后历经10年。
词表收词原则
第一,词和语兼顾,并根据使用的实际情况和实用性收词。第二,根据词语的系统性,并注意词语在语用中的实用性来收词。
词表的修订
词表在修订时经过以下过程。
(1)同“通用语料库” 的核心语料库里的词语比对。
(2)同《现代汉语规范词典》、《现代汉语词典》、《新华词典》等权威词典所收的词语进一步比对。
(3)同厦门大学研制的新词语语料库进行比对。
(4)进行综合审读,必要时查验了该词在人民网《人民日报》报系网页以及谷歌网简体中文网页、百度网等常用网页上的使用情况,再次调整。
(5)根据专家和有关部门审读意见陆续作了调整和删减。
最终形成的词表,收录词语共56008个。包括单音节词3181个,双音节词语40351个,三音节词语6459个,四音节词语5855个,五音节和五音节以上词语162个。
权威工具书《现代汉语规范词典》编写组承担了研制词表的任务。根据百度网的资料,《现代汉语规范词典》也原则上收录了词表中的全部词语,同时还补充了少量词表中未收的词。
词表收录的词语
以下是我对词表所收录的词语的一些观察。
1. 词表里收纳了一些香港和台湾的中文,甚至源自方言的词语。例:
买单、埋单、货柜、跑马、抵死、小食、便当、包打听、速食面、单车、公车、小巴、计程车、阿飞、第一时间
2. 词表收纳许多外来音译词,例:
阿门、巴士、的士、摩托车、吉普车、逻辑、咖喱、咖啡、引擎、幽默、经济、桑拿、阿司匹林、爱克斯光、麦克风、卡拉OK、可卡因、可口可乐
3. 词表也收录许多被一些人认为是“旧”或“不规范”的词,比如:(括弧内是“规范”词)
报馆(报社)、暴毙(暴死)、几率(概率)、太空人(航天员)、太空服(航天服)、太空站(空间站)、机关枪(机枪)、塑胶(塑料)、斩获(收获)、公尺(米)、哩(英里)
4. 词表并不排斥其他地区(港台澳马新)一些普遍使用的同义词,例:
其他地区用词 | |
公交车 | 巴士/公车 |
出租车 | 计程车/的士 |
自行车 | 单车 |
卡车 | 货车 |
集装箱 | 货柜 |
报社 | 报馆 |
倒闭 | 收盘 |
塑料 | 塑胶 |
洗澡 | 冲凉 |
米 | 公尺 |
英里 | 哩 |
土豆 | 马铃薯 |
法院 | 法庭 |
公安 | 警方/警察 |
计算机 | 电脑 |
伊斯兰教 | 回教 |
古兰经 | 可兰经 |
写字楼 | 办公楼 |
安全套 | 保险套 |
航天员 | 太空人 |
空间站 | 太空站 |
方便面 | 速食面 |
课程表 | 时间表 |
5. 以下是被一些人认为是“规范词”的却不在词表内。例:
磨车、甘薯(收录“番薯”)、小人书、最快时间(收录“第一时间”)、胡里胡涂(收录“糊里糊涂”)、血液透析、无线电话、混凝土搅拌车
6. 词表在网络用语收词方面比较保守,以下词都没收录在内:
电邮(收录“电子邮件”)、博客、网志、部落格、串行、源码、开源码
一点浅见
1. 词表的研制是以中国大陆社会为对象,所用来比对的资料库也是中国大陆的。不涵盖港澳台,更何况马新?
2. “词”和“字”不同。我们可以采纳中国推行的“汉语拼音”、《简化字总表》、《现代汉语常用字表》和《现代汉语通用字表》里的规范汉字,因为我们没必要自行造字,或发展另一套拼音系统。
3. 至于“词”,我认为我们不必限制自己必须完全跟从词表,或者,放弃我们沿用已久的,去跟从词表里的同义词,只因为那是“主流”用词。
一个很好的例子是:马来西亚在1997年把原有的“消防局”(Jabatan Perkhidmatan Bomba Malaysia) 改为“消拯局”(Jabatan Bomba dan Penyelamat Malaysia) 借以更贴切的反映消拯局的服务性质。虽然词表里只有“消防局”,但是,“消拯局”却是个完全符合我国国情的“新”词。
4. 同样的,我认为我们也没必要迫切的改掉沿用已久,没有错误,且不会误导的,但却不在词表内的词。比如:
把“邮区”改为“邮政编码”、
“控方”改为“公诉人”、
“辩方”改为“辩护人”、
“庭警”改为“法警”、
“嫌犯”改为“犯罪嫌疑人”、
“捐血”改为“献血”、
“发货单”改为“发货票”、
“脚踏车”改为“自行车”、
“交通圈”改为“环岛”、
“交通灯”改为“红绿灯”、
“手提电脑”改为“笔记本电脑”
等等。
“控方”改为“公诉人”、
“辩方”改为“辩护人”、
“庭警”改为“法警”、
“嫌犯”改为“犯罪嫌疑人”、
“捐血”改为“献血”、
“发货单”改为“发货票”、
“脚踏车”改为“自行车”、
“交通圈”改为“环岛”、
“交通灯”改为“红绿灯”、
“手提电脑”改为“笔记本电脑”
等等。
5. 再说,既然词表接纳其他地区的同义词,我们也没必要特意把我们习惯用,也被词表接纳的,改为词表里的另一个同义词。比如:
把“巴士”改为“公交车”、
“速食面”改为“方便面”、
“办公楼”改为“写字楼”、
“报馆”改为“报社”、
“警察”改为“公安”、
“收盘”改为“倒闭”、
“塑胶”改为“塑料”、
“时间表”改为“课程表”、
“可兰经”改为“古兰经”
等等。
“速食面”改为“方便面”、
“办公楼”改为“写字楼”、
“报馆”改为“报社”、
“警察”改为“公安”、
“收盘”改为“倒闭”、
“塑胶”改为“塑料”、
“时间表”改为“课程表”、
“可兰经”改为“古兰经”
等等。
6. 可以理解的,还有许多本地特有的一般用词没被网罗在词表内,比如以下这些,都是每天可以在我们的报章上看到的。
華裔、巫裔、印裔、小园主、垦殖民、原住民、组屋、甘榜
警长、总警长、总检察长、主控官、检控官、验尸庭、肛交
查案、座驾、抄牌、爆胎、封賜、勛銜、御詞、諭令
拋錨、刮刮乐、定位器、猛轰、索偿、抽佣、退税
警长、总警长、总检察长、主控官、检控官、验尸庭、肛交
查案、座驾、抄牌、爆胎、封賜、勛銜、御詞、諭令
拋錨、刮刮乐、定位器、猛轰、索偿、抽佣、退税
至于像肉骨茶、沙爹、乌打、亚参鱼、峇峇、娘惹、长屋等等,完全地道的南洋词汇,更不可能被收录在词表内。
可能它们都有相应的“主流规范词”,问题是,我们有必要放弃这些词,而改用“主流规范词”吗?我认为,这些本地的惯用词本身就没有错误,我们没有必要放弃。词表只能作为我们的参考,我们仍然需要自己的词汇。
7. 语言是活的,随着社会的进展,新词不断涌现是必然的。这不单是汉语,在其他语系和社会也是一样。
8. 随着中国的开放和在世界的影响力日益强大,我认为中国的词表将会不断吸收许多世界各地的外来词或音译词。
9. 由于语言是跟着时代、社会环境、政治、科技不断的变化,如果放弃我们本身没有错误的惯用词,只采用词表和权威工具,如:《现代汉语规范词典》、《现代汉语词典》、《新华词典》里的词,那是不必要,也和词表的收词原则不符。
词表研制负责人李行健说:“我们此次发布的《现代汉语常用词表》,虽然词语统计用了三种语料库,但毕竟还有局限,收入的词语也可能有缺漏,不可能一下做到尽善尽美。所以必须5至10年修订一次。”这正说明了“语言是不断变化的,几年之后,很多词会从常用词里隐退出来,又有许多表现稳定的新词会出现”。规范汉语是一件永续的工作,必须采取开明的态度和灵活的手法。
民间词语收藏家黄集伟说得好:“真正的语言是活的,它潜伏或奔突于我们生活的方方面面,它不会像新闻那样被正式发布,却像血液一样弥散在我们生活的每根血管中。”
蔡立人
稿于2011-03-25
如要转载,请注明出处http://zhzy.blogspot.com
下载:
现代汉语常用词表(草案)(商务印书馆2008)(40.3MB)
现代汉语常用词表(网络版).doc (3.4MB) 下载
参考资料:
现代汉语常用词表(草案)(商务印书馆2008)